Réactions au projet:

 

 

Daniel Libeskind (architect, Jewish Museum Berlin), May 29th 2002:

"I deeply appreciate your letter to me and share with you your desire for Peace in the middle east - as a matter of fact I am to receive the HiroshimaCity Peace Prize 2002. I only hope that your idea gets momentum."

« J’apprécie profondément le courrier que vous m’avez adressé et je partage avec vous votre désir de paix au Moyen-Orient – en effet, je vais recevoir le Prix de la paix 2002 de la ville d’Hiroshima. J’espère seulement que votre idée prendra son essor. »

 

Frank O. Gehry (architect, Museum Bilbao), June 4th and 8th 2002:

Your concept is certainly very interesting. I think your proposal for a New Temple is very timely. If I can find a way to help, I would be willing.

Votre concept est certainement très intéressant. Je pense que votre proposition pour un Nouveau Temple est tout à fait d’actualité. Si  je peux trouver un moyen pour aider j’y serais prêt.

 

Arnold Mindell (international mediator), June 9th 2002:

Thanks for your good work.

We shall mention your work to others interested in the Middle East.

Merci pour votre bon travail.

Nous allons mentionner votre travail à d’autres intéressés par le Moyen-Orient.

 

The Bill & Melinda Gates Foundation, June 11th 2002:

We appreciate the value of your request.

Nous apprécions la valeur de votre demande.

 

Carl Friedrich von Weizsäcker (physicist and philosopher), June 12th 2002:

Unfortunately, because of my age, I cannot become active any more for your plan.

En raison de mon âge, je ne peux malheureusement plus m’investir pour votre plan.

 

Paul Allen (co-founder of Microsoft), June 17th 2002

We appreciate your fine intent and your creativity.

Nous apprécions votre excellente intention et votre créativité.

 

Odilo Lechner OSB (abbot), June 20th 2002:

The project „new temple“ is a daring vision. Maybe it is too daring, because the decisive forces in Jerusalem hardly will be accessible for it in the foreseeable future. But possibly even the idea of a common project can bring people closer to one another. With many wishes for blessings to your endeavour.

Le projet “Nouveau Temple” est une vision audacieuse. Peut-être est-elle trop audacieuse car les puissances décisives à Jérusalem n’en tiendrons guère compte dans un avenir proche. Mais probablement l’idée même d’un projet commun peut rapprocher les gens.

Je souhaite sincèrement que vos efforts soient bénis.

 

Foster and Partners (architects, Reichstag Berlin), July 2nd, 2002

We wish you every success with your timely vision.

Nous vous souhaitons tout le succès possible pour votre vision qui est à l’ordre du jour.  

 

Gershon Baskin (Israel/Palestine Center for Research and Information [IPCRI]), July 4th 2002

I am sorry but I cannot support this concept at all. Gershon Baskin

Je suis désolé mais je ne peux du tout soutenir ce concept. Gershon Baskin

May I ask you why? Gottfried Hutter

Puis-je vous demander pourquoi? Gottfried Hutter

Simply put I think that making any changes on the temple mount is too explosive – just leave it alone. GB

Tout simplement, je pense que faire des changements sur le mont du Temple est trop explosif – juste laissez-le tranquille.GB

What would you say if Muslims would support the project? GH

Que diriez-vous si des musulmans soutenaient le projet? GH

Go for it

Essayez

 

Wolfgang Thierse (president de Allemand „Bundestag“), July 23rd 2002

M. Thierse tient à souligner qu’il considère avec intéret vos rèflexions relatives à la construction d’un temple de toutes les religions à Jérusalem. Devant les conflits qui perdurent ce serait, comme vous le constatez, un lieu important pour toutes les confessions.

 

Tadao Ando (Japan, Pritzker Architecture Prize 1995), 30. Juli 2002

“Your concept is very interesting. Physically we are far from the Middle East especially from the battlefield of the long, complicated conflicts between Israel and Palestine but their sufferings and distress are always close with us. We have to think a great deal of our earth and cherish our small planet. Thank you for your effort.“

„Votre concept est très intéressant. Physiquement nous sommes très loin du Proche-Orient, spécialement du champ de bataille du long conflit compliqué entre Israel et Palestine, mais leur souffrances et leur désespoir  sont toujours proches de nous. Nous devons nous occuper beaucoup de notre terre et chérir notre petite planète. »

 

Gert Olav Göhs, CDU-Bundesgeschäftsstelle, 31. Juli 2002

„Selbst wenn Ihre Vision nicht 1:1 umgesetzt würde, wird es weitere Gedanken und Vorschläge anregen, die den Dialog der Religionen, Kulturen und Völker im Nahen Osten fördert und so zu einem stabilen Frieden im Nahen Osten - im Heiligen Land - beitragen kann.“

« Meme si votre vision n’est pas réalisée 1 :1, elle sera à l’origine d’autres pensées et propositions qui  feront progresser le dialogue des religions, cultures et peuples au Proche-Orient et elle peut ainsi contribuer à une paix stable au Proche-Orient – en Terre Sainte. »

 

Alex Chance, Sprecher des Erzbischofs von Canterbury, 5. September 2002 und 7. Januar 2003

“Your vision for the Tempel Projekt sounds most interesting”

„Votre Vision pour le Projet du Temple a l’air très intéressant.“

“We will certainly keep it in mind if and when discussions reach an appropriate stage”

„Nous nous en souviendrons certainement quand les pourparlers auront atteint le stade approprié. »

 

Prof. Dr. Douglas Rushkoff, Professor of Communications at New York University, author of "Nothing Sacred: The Truth About Judaism." 21. November 2002

“Looks fascinating

„A l’air fascinant

 

Asher Ochana, Israelischer Religionsminister, 8. Dezember 2002

very interesting

 très intéressant

 

Amram Mitzna, damaliger Bürgermeister von Haifa und Chef der Arbeiterpartei Israels, 10. Dezember 2002

Fühlt sich durch den Vorschlag bestätigt in seiner Politik der Völkerverständigung

Se sent confirmé par la proposition dans sa politique pour l’entente des peuples

 

Erzbischof Michael L. Fitzgerald, Vatikan, Vorsitzender des Rats für den interreligiösen Dialog, 19. Dezember 2002

The proposal can be „useful to create opinion“ among the three religions

La proposition est „ adaptée à la formation d’opinion“ parmi les trois religions et les groupements politiques en Israel.

 

Rabbi David Rosen, Präsident des ICCJ, der bedeutendsten internationalen Organisation für den Dialog zwischen Juden und Christen, 15. Dezember 2002

a wonderful, wonderful idea

une idée merveilleuse, merveilleuse »

 

 

Arab Educational Institute, March 19, 2003

“Your vision for peace in the Middle East and worldwide seems to the AEI very good and encouraging step for a better future.”

„Votre vision pour la Paix au Proche-Orient et dans le monde semble pour l’IEA un très bon et encourageant pas vers un avenir meilleur. »

 

Dr. Haider Abdel Shafi, Red Crescent, Gaza Strip, March 22, 2003

“Thank you for your cordial and illuminating message, which I hope all of us Moslems Christians and Jews should ponder.”

„Merci  pour votre message cordial et illuminateur qu’ j’espère nous fera réfléchir tous Musulmans, Chrétiens et Juifs. »

 

Abrahamspost – Mitteilungsblätter der “Freunde Abrahams e.V.” Frühjahr/Sommer 2003, Verweis auf den Friedensvorschlag unter

http://www.kaththeol.uni-muenchen.de/biblisch/at1/AP2.html

 

Vinay K. Bhargava, Vizepräsident The World Bank, April 2, 2003

“… presents some intriguing possibilities for interfaith dialogue... We wish you every success in all of your important endeavors.”

„...présente une possibilité fascinante du dialogue interreligieux … Nous vous souhaitons tout succès possible pour tous vos efforts importants. »

 

Dr. Odilo Lechner OSB, Abt von St. Bonifaz München, 5. April 2003

„Es ist eine faszinierende Idee, diese Einheit am Tempelberg im so zerrissenen und umkämpften Jerusalem zeichenhaft sichtbar zu machen. Ich wünsche sehr, dass es Ihnen gelingt, viele Menschen für dieses Friedensbild zu begeistern.“

„C’est une idée fascinante que de rendre visible symboliquement cette unité du Mont du Temple dans Jérusalem déchirée et disputée. Je souhaite ardemment que vous réussissiez à enthousiasmer beaucoup de gens pour cette vision de la Paix. »

 

Prof. Dr. Dr. Karl-Josef Kuschel, Universität Tübingen, 12. Mai 2003

Gerne bestätige ich Ihnen, daß ich Ihre Initiative zu einer auch im Symbol des Felsendoms ausgedrückten Verständi­gung der drei abrahamischen Religionen angesichts der Weltsituation notwendig, ja drin­gend geboten finde… , daß Ihre Gedanken - gerade was den Felsendom angeht - identisch sind mit den meinen.

Je m’empresse de vous confirmer que, face à la situation dans le monde, je trouve nécessaire, voire urgente votre initiative pour l’entente entre les trois religions d’Abraham qui s’exprime aussi dans le symbole du Dome du Rocher…,que vos pensées, en ce qui concerne le Dome du Rocher, sont identiques avec les miennes.

 

P. Dr. Anselm Grün OSB, Münsterschwarzach, 27. Mai 2003

„… es ist ein Ärgernis, daß ausgerechnet die Religionen, die sich alle auf Abraham berufen, gegeneinander kämpfen, anstatt sich gemeinsam für den Frieden in der Welt einzusetzen. Insofern wünsche ich Ihrer Vision ein gutes Gelingen. Eine Vision kann das Denken verändern und aus dem Denken kommt ein neues Handeln.“

„...c’est un scandale que ce soit surtout les religions se réclamant toutes d’Abraham qui se combattent au lieu de s’investir ensemble pour la Paix dans le monde. Dans cette mesure, je souhaite de la réussite à votre vision. Une vision peut changer la façon de penser d’ou surgit une nouvelle façon d’agir. »

 

Charlotte Knobloch, Vizepräsidentin des Zentralrats der Juden in Deutschland, 18. Juni 2003

[bedankt sich für den] „hervorragenden Friedensvorschlag für das Heilige Land“.

[remercie ] de “l’excellente proposition pour la Paix en Terre Sainte.“

 

Hajo Lanz, Friedrich Ebert Stiftung, Referat für den Nahen und Mittleren Osten, 17. Juli 2003

„Ihr Projektvorschlag zeugt von einem tiefen Verständnis der historischen, komplexen und heute nicht zuletzt religiös begründeten Ursachen für die anhaltende Konfliktsituation im Nahen Osten. Das von Ihnen beschriebene Tempel-Projekt darf sicherlich als visionär und gleichzeitig revolutionär gelten.“

„Votre projet proposé témoigne d’une compréhension profonde des complexes causes historiques et actuellement aussi religieuses de la permanente situation conflictuelle au Proche-Orient. Le Projet du Temple, comme vous le décrivez, peut certainement passer pour visionnaire et, en meme temps, révolutionnaire. »

 

 

Prof. Dr. W. Michael Blumenthal, Direktor des Jüdischen Museums Berlin, 21. August 2003

Many thanks for sending your concept for a spiritual symbol of the common heritage of the three great religions. If realized, it would certainly be a powerful factor to promote understanding and peace.

„Merci beaucoup de m’avoir adressé votre concept pour un symbole spirituel de l’héritage commun des trois grands religions.

S’il était réalisé, il serait certainement un facteur puissant pour promouvoir la compréhension et la paix. »

 

Prof. Bob Wright, Politikwissenschaftler an der University of Pennsylvania, 25. September 2003

I do believe that in the long run some such conceptual reconciliation of the Abrahamic faiths could play a constructive role in the Middle East and indeed in the whole world. And, though your project may strike some as unrealistically ambitious in the context of current politics, religious history certainly features comparably dramatic changes of perspective.

Je crois qu’à long terme, une telle réconciliation conceptuelle des trois religions d’Abraham pourrait jouer un role constructeur au Proche-Orient et, en plus, dans le monde entier. Et, malgré le fait que votre projet - dans le contexte de la politique actuelle, de l’Histoire des religions - peut sembler ambitieux et irréalisable à certains, il fait figurer certainement des changements de perspective  dramatiques de manière comparable.

 

Prof. Dr. Manfred Görg, Lehrstuhl für Altes Testament, Universität München, 13. November 2003

„Bei der Tempelvision des Münchner Theologen Gottfried Hutter handelt es sich in meinen Augen um eine legitime Fortführung bzw. Wiederaufnahme der alten prophetischen Traditionen von Exodus 26-40, des Ezechiel (40-48), des Sacharja (6-8), wie auch der Qumran-Tempelrolle. Es hat in Israel eine durchgehende Bemühung gegeben, einen idealen Tempel ins Auge zu fassen … und so ist es auch heute durchaus legitim … den Ansatz, den Israel selber geliefert hat, weiterzuentwickeln.“

„En ce qui concerne la vision d’un Temple du théologien munichois Gottfried Hutter, il s’agit à mes yeux d’une continuation, voire reprise légitimes des anciennes traditions prophétiques de l’Exode 26-40, d’Ezechiel (40-48), de Sacharia (6-8) ainsi que des Rouleaux de Qumran. Il a existé en Israel un effort continu pour envisager un Temple idéal…et il est alors tout à fait légitime aujourd’hui…de continuer à développer l’idée qu’a livrée Israel meme. »

 

-David Bornstein, Autor von “How to Change the World: Social Entrepreneurs and the Power of New Ideas” 23. Dezember 2003

“Thanks for telling me about your work in the middle east. Good luck with your work.”

„Merci de m’avoir informé sur votre travail au Proche-Orient. Bonne chance avec votre travail »

 

PROF. M. S. SWAMINATHAN, UNESCO Cousteau Lehrstuhl in Ökotechnologie; Vorsitzender der M S Swaminathan Research Foundation, INDIEN, 27. Dezember 2003

“Thank you for your Vision for Peace in the Middle East.  We urgently need peace and human security.  Let us pray for a peaceful and happy world during 2004.”

„Merci pour votre vision pour la Paix au Proche-Orient. Nous avons urgemment besoin de Paix et de sécurité humaine. Prions pour un monde paisible et heureux  pour 2004. »

[Prof.M.S.Swaminathan a été désigné comme un des 20 Asiatiques les plus influents du 20e siècle par le TIME Magazine, et comme un des seuls trois Indiens nommés, à coté de Mahatma Gandhi et Rabindranath Tagore.]

 

Karen Armstrong [Autorin von Büchern über viele Religionen der Welt] 13. Januar 2004

“I had not heard of the initiative but am delighted to know about it.

All good wishes. Karen Armstrong”

„Je n’avais pas entendu parler de cette initiative mais je me réjouis d’en avoir pris connaissance. Tous mes meilleurs vœux. Karen Armstrong »

 

Dr. C. Werntgen, Secretary of the Udo Keller Foundation “Forum Humanum, Hamburg, March 11, 2004

We fully admire the courage and the creativity, by which you complement the range of the pragmatic approaches to peace by a spiritual dimension. The space you open up with your systematic anamnesis of the Abrahamitic origin of the parties involved in the conflict is inspiring in a literal sense. So isn’t it a salutary sign already that such a process of reflection today not only is possible, but finds such worldwide resonance encroaching all parties?

May the spiritual ecumenism of this idea grow with care and find a good way to blend into the complex mosaic of pragmatic politics.

Nous admirons pleinement votre courage et votre créativité avec lesquels vous complétez la gamme des approches pragmatiques de la paix par une dimension spirituelle. L’espace que vous ouvrez avec votre anamnèse de l’origine abrahamitique des partis impliqués dans le conflit est littéralement inspirant. Alors, n’est-il pas déjà un signe salutaire qu’un tel processus de réflexion non seulement est possible aujourd’hui mais trouve une telle résonance mondiale gagnant du terrain chez tous les partis ?

Que l’œcuménisme spirituel de cette idée grandisse avec soin et qu’il trouve un bon chemin pour se fondre dans la mosaïque complexe de la politique pragmatique.

 

Prof. Dr. h.c. Horst Teltschik, Host of the Munich Conference on Security Policy, March 18, 2004

Ihr Friedensvorschlag für den Nahost-Konflikt ist außerordentlich eindrucksvoll und sehr ungewöhnlich.

Votre proposition pour la paix au Moyen Orient est impressionnante de manière extraordinaire et très inhabituelle.

 

Shaykh Hisham Kabbani, Islamic Supreme Council of America, March 24, 2004

We pray for your continued success.

Nous prions pour que votre succès continue.

 

Alan SEATTER, EUROPEAN COMMISSION, Near East Head of Unit, March 29, 2004

Pursuing the idea in a spiritual sense has the potential of contributing to the search for peace which is common to all three monotheistic religions

Poursuivant l’idée dans un sens spirituel a le potentiel de contribuer à la recherche de la paix qui est commune à toutes les trois religions monothéistes.

 

 

Dr. Rainer Gepperth, Hanns Seidel Foundation, Munich, April 22, 2004

Wir betrachten Ihren Vorschlag zur Friedensstiftung im Nahen Osten, der von einer Versöhnung der Religionen ausgeht, als höchst interes­sant und begrüßenswert.

 

Gisela Lehnhof for the German Minister of the Interior, Otto Schily, Mai 6, 2004

Ihr Schreiben habe ich mit großer Aufmerksamkeit gelesen und möchte mich für Ihren bemerkungswerten Vorschlag bedanken und die Zusage äussern, dass die religiöse Kernaussage Ihres Schreibens als Ansatz zur Lösung des Nahost - Problems auch von der Bundesregierung gesehen wird.

 

Nonie Darwish - board member of the Mid East Education Team, June 11, 2004

What a beautiful symbol of the unity of the three religions in Jerusalem. Sometimes physical symbols like that encourage the change of hearts and minds.

 

Prof. Dr Nasr Abû Zayd, Ibn Rushd Chair of Humanism and Islam, June 20, 2004

Your vision, theologically speaking, is based on Qur'anic recognition of the legacy of Abraham as the founder of "ISLAM" as a categorical concept integrating all that came after him. Thus, your project is precisely illustrating this theological Muslim's proposition.

 

Ephraim Kishon, 24. Juni 2004

Ihr schönes Tempel-Projekt wird hoffentlich einmal, noch während der kommenden Generationen, verwirklicht werden.

 

Professor Marc H. Ellis, Baylor University, June 25, 2004

thank you very much for sending me your vision for peace proposal.  as a jew, i am always glad to hear of those who seek to construct peace base on political and religious justice with christians and muslims.

 

Professor Dr. Dov Shinar, Ben Gurion University of the Negev, 11. Juli 2004

I must express my admiration for initiatives like yours … I wish that all of us could embark together in an effort to transform the conflict into some manageable phenomenon.

 

Dr. J. Harold Ellens, Editor of the recent four-volume handbook on “The Destructive Power of Religion. Violence in Judaism, Christianity, and Islam”, Praeger 2003, August 6, 2004:

There can be no doubt about the fact that the central source of international conflict today is the unresolved violence between the Israeli and Palestinians, which has become the cause celebre for the violent rise of Islamic Fundamentalism world wide.  Unless this matter is resolved the worldwide conflict will not be resolved because responsible Islam will not be able to win its ideological battle against Islamic Fundamentalists, the only way resolution of the matter will finally come about.  Thus your proposal is enormously important.  Your project can become the essential symbol and symbolic act necessary (1) to strengthen the hand of responsible Islam in its civil war with its Fundamentalists, (2) to corral the preemptive violence of the hard-line Israeli and thus strengthen the forces for peace and accommodation within Israel by focusing their energy on this constructive effort toward comity, and (3) to undercut American Christian Fundamentalism in its support of bellicose Israeli in an attempt to precipitate the battle of Armageddon and their anticipated return of Christ as Judge.  If your project can succeed it will, therefore, enhance the spiritual and material wholesomeness of grace-filled forms of Islam, Judaism, and Christianity, for which we shall all rejoice.